Services
Bienvenue !
Je propose différents services à retrouver ci-dessous.
Je vous propose également un pack complet clés en main incluant traduction, auto-révision et relecture à voix haute.
Pour savoir quelle prestation vous convient le mieux, rendez-vous ci-dessous ou dans l’onglet Contact !
Traduction
Depuis l’anglais ou l’italien vers le français
- Marketing
- Jeux
- Sport
- SDL Trados Studio 2021
Révision
Comparaison entre la source et la cible
- Correction des fautes et oublis
- Cohérence et terminologie
- Améliorations stylistiques
- Fidélité avec l'original
Relecture
Examen monolingue à voix haute
- Corrections grammaticales et syntaxiques
- Conformité avec les consignes du projet
- Uniformité de la rédaction
- Respect de la typographie
Pack clés en main
Votre projet de A à Z pour une qualité garantie
- Traduction
- Révision
- Relecture
- Processus d'assurance qualité Veritas Verbi (voir ci-dessous)
Veritas verbi, mon processus d’assurance qualité
→ Réception et analyse de la commande
- Analyser le texte source pour identifier le contexte et le public cible
- Discuter avec le client pour préciser les consignes
→ Préparation des ressources
- Réunir les documents de référence nécessaires
→ Traduction initiale
- Traduire le document source en respectant les consignes
- Utiliser des outils de Traduction assistée par ordinateur (TAO) et créer une mémoire de traduction pour assurer la cohérence terminologique
→ Auto-révision
- Relire la traduction pour améliorer la fluidité
→ Édition finale
- Intégrer les retours de la révision
→ Vérification de la cohérence terminologique
- Utiliser des outils de vérification terminologique
→ Vérification des conformités techniques
- Garantir le respect des consignes de mise en page, de format, d’exigences techniques
→ Vérification de la qualité linguistique
- Réaliser une vérification finale de l’orthographe, la grammaire et le style
→ Feedback du client
- Livrer la traduction finale pour validation et demander des retours
→ Corrections post-livraison
- Intégrer les éventuelles modifications demandées par le client
- Grammaire et style
→ Archivage des documents
- Archiver les fichiers et la mémoire de traduction
→ Retour d’expérience
- Recueillir le feedback du client et identifier les points d’amélioration
- Ajuster le processus Veritas Verbi en conséquence si nécessaire